Motivational Quotes….

In one class this week we looked at motivation in the work place and at home with friends and family….

we discussed some of these quotes which are indeed really relevant to us all ! (още…)

Infinitive or Gerund?

Някои глаголи могат да бъдат последвани от

-ing форма, а други от инфинитив, а понякога и от двете форми, но в някои случаи има разлика в значението.

Може би се чудите кога да използвате -ing форма и кога инфинитив?

Ето една таблица, която може да ви помогне да си отговорите на някои въпроси: (още…)

Time for fun

? + 1 = x

Add one or more letters before the word ONE to get the word defined

 

Малко време за забавление. Опитайте се да познаете описаната дума като добавите 1 или повече букви пред думата „едно” (още…)

Los 101 modelos de verbos en el español

На тази страница можете да разгледате спреженията на 101 испански глагола, групирани според техните схеми за спрежение или правописни-правоговорни правила. Включени са най-често използваните 52 напълно неправилни глаголи (тези, чиито корен и/или окончания се променят в повече от една глаголна форма) и 17 полу-неправилни глагола (тези, които се нуждаят от промяна в дадена гласна или съгласна, за да бъдат изговаряни правилно), както и спомагателните глаголи HABER И SER.

пОсЕтИ СтРАнИцАтА тУк!

A Joke :)

 

Време е да се разтоварите малко…

A police officer in a small town stopped a motorist who was speeding down Main Street. „But officer,“ the man began, „I can explain.“ „Just be quiet,“ snapped the officer. „I’m going to let you cool your heels in jail until the chief gets back.“ „But, officer, I just wanted to say,…“ „And I said to keep quiet! You’re going to jail!“ A few hours later the officer looked in on his prisoner and said, „Lucky for you that the chief’s at his daughter’s wedding. He’ll be in a good mood when he gets back.“ „Don’t count on it,“ answered the fellow in the cell. „I’m the groom.“


snap- сопвам се

jail- затвор

mood- настроение

cell- килия

groom- младоженец

HABER tiene imperativo

Някои глаголи на испански, наречени verbos defectivos, се спрягат само в определни лица и времена (останалите им глаголни форми не съществуват, като такива). (още…)

Род на съществителните – I

Преди няколко дни възникна въпрос – Има ли правило в испанския език,  по което да познаем дали дадено съществителне е от мъжк или от женски род или всяко е само за себе си. Ще се опитам да поясня в няколко поредни коментара. (още…)

‘Crazy English’

So, you thought you were tough enough to try to learn English?

This little treatise on the lovely language we share is only for the brave.

It was passed on by a linguist, original author unknown.

Peruse at your leisure, English lovers.

Reasons why the English language is so hard to learn:


PART 1…


1) The bandage was wound around the wound.
2) The farm was used to produce produce.
3) The dump was so full that it had to refuse more refuse.
4) We must polish the Polish furniture.
5) He could lead if he would get the lead out.
6) The soldier decided to desert his dessert in the desert.
7) Since there is no time like the present, he thought it was time to present the present.
8) A bass was painted on the head of the bass drum.
9) When shot at, the dove dove into the bushes.
10) I did not object to the object.
11) The insurance was invalid for the invalid.
12) There was a row among the oarsmen about how to row.
13) They were too close to the door to close it.
14) The buck does funny things when the does are present.
15) A seamstress and a sewer fell down into a sewer line.

Tocones

Малко разяснения относно първи урок:

En nuestra lección 1, „Contactos sociales“, en el artículo de Rosa Montero, publicado en EL País, leemos: „Los españoles somos muy tocones“. La palabra „tocón“, si consultamos el diccionario, veremos que significa „tronco“. Pero la autora no ha querido decirnos que los españoles son „troncos“, sino que a ellos les gusta mucho tocar a la otra persona, abrazarla o besarla.

ЗНАЕМ ЛИ ПОНЯКОГА КАКВО КАЗВАМЕ – ТРЕТА ЧАСТ

Ето и останалата част от така наречената „Романтична комедия“ или „Комедия от грешки“, съдържаща най-интересните изказвания получени вследствие от малки лингвистични грешки допускани неволно от хора, изучавали английски като втори чужд език. (още…)